Od 20. do 23. lipnja 2022. u samostanu Sv. Nikole u Korčuli održava se Prošireno provincijsko vijeće Hrvatske dominikanske provincije ("Intermedija").
Intermedija se održava tijekom druge godine po potvrdi trenutačnog provincijala, a na njoj sudjeluju članovi Provincijskog vijeća, priori i starješine kuća te ostali dužnosnici Provincije.
Na Intermediji se raspravlja o svemu što se smatra korisnim za dobro Provincije, a u prvom redu se razmatra jesu li u djelo provedene naredbe i preporuke posljednje Provincijske skupštine.
Započela je Jutarnjom molitvom časoslova i duhovnim nagovorom fr. Domagoja A. Polanščaka, koji je govorio o izazovima redovničkog života, kristocentričnosti našeg poslanja te vrijednosti tišine kao majke propovijedanja i obrane samostanskog života. Nakon toga fr. Slavko Slišković, provincijal, pročitao je izvješće o stanju Provincije.
Intermedija se nastavlja čitanjem izvješća priora, starješina i dužnosnika Provincije te njihovom analizom i tematskom raspravom, a završava Provincijskim vijećem koje će na temelju rada Intermedije donijeti određene zaključke.
Dominikanac i student V. godine studija crkvene glazbe fr. Bonifacije Franjo nastupio je u Hrvatskom narodnom kazalištu u ponedjeljak 13. lipnja 2022. Povod je bila svečanost obilježavanja 180. obljetnice Matice hrvatske uz nazočnost najviših predstavnika političkog, kulturnog, znanstvenog i umjetničkog života Hrvatske.
Glazbeni dio protokola povjeren je komornom zboru „Ivan Filipović“, jednome je od najuspješnijih a cappella amaterskih ansambala u Hrvatskoj, pod ravnanjem maestra Gorana Jerkovića. Uz hrvatsku himnu izvedena je i budnica „Prosto zrakom ptica leti“, a na samom kraju izvedena je legendarna pjesma hrvatske zabavne glazbe “Tvoja zemlja” skladatelja Alfija Kabilja i tekstopisca Drage Britvića u obradi maestra Zdravka Šljivca za tenor solo i zbor čiji su stihovi za ovu prigodu bili povjereni solistu fr. Bonifaciju.
Matica hrvatska utemeljena je 1842. godine sa svrhom promicanja nacionalnog i kulturnog identiteta u područjima umjetničkog, znanstvenog i duhovnog stvaralaštva, gospodarstva i javnoga života te skrbi za društveni razvitak. Jedan je od najvećih i najvažnijih nakladnika knjiga i časopisa u Hrvatskoj, a vrlo važnu ulogu ima i u afirmaciji hrvatskoga jezika, koja se posebno istaknula proglasom Deklaracije o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika 1967.
Nacionalno svetište blaženog Augustina Kažotića organiziralo je u subotu hodočašće u Mariju Bistricu i Krašić na kojem su, uz starješinu trogirskog samostana fr. Petra Galića, sudjelovali članovi dominikanskog Trećeg reda iz Trogira, njihova rodbina i prijatelji.
Kažu, ovo je bilo nezaboravno hodočašće koje će im svima ostati u trajnom sjećanju. Središnji događaj bilo je euharistijsko slavlje u svetištu Majke Božje Bistričke nakon kojeg su svi trogirski hodočasnici sudjelovali u pobožnosti Križnog puta kojeg je predmolio fr. Petar Galić.
Posjet Krašiću bila je prigoda svima da se bolje upoznaju sa životom kardinala Stepinca i da još većim žarom mole za njegovo proglašenjem svetim.
Tekst: Ivana Rinčić
Foto: dominikanci.hr
U utorak, 31. svibnja 2022. u organizaciji Katedre za filologiju, biblijsku povijest i intertestamentalne literaturu Teološkog fakulteta Sveučilišta kardinala Stefana Wyszyńskog u Varšavi održana je konferencija u čast pripreme prvog prijevoda aramejskog Targuma Jonatan na poljski jezik. Ovaj prevoditeljski pothvat predstavlja značajan događaj za poljski jezik, biblijsku i židovsku literaturu, rano kršćanstvo, teologiju u kontekstu poljskog naroda.
Pozdravnim govorom, konferenciju je otvorio dekan Teološkog fakulteta Piotr Tomasik. Uz stručnjake iz Poljske (Anna Kuśmirek, Bartosz Adamczewski, Marek Baraniak, Mirosław Wróbel, Marek Parchem, Dawid Napiwodzki), na konferenciji je sudjelovalo i dvoje gostujućih predavača: Eveline van Staalduine-Sulman - predsjednica Međunarodne organizacije za studij Targuma (IOTS) koja je izlagala o odnosu Targuma i Novog Zavjeta te brat Srećko Koralija koji je govorio o odnosu aramejskog Targuma Jonatan i Pešite (sirijskog prijevoda Biblije) na primjeru knjige o Sucima.
U predavanju je govorio o razinama metodološkog pristupa (gramatički, leksički, kulturološki, egzegetski, teološki) analize aramejskih pojmova u Targumima i pojmova koji se koriste u sirijskom prijevodu knjige o Sucima. Također je istaknuo stilske razlike različitih biblijskih narativa na koje uvijek treba obraćati pozornost, tim više jer sirijski jezik zapravo pripada aramejskom jeziku.
Sama riječ 'targum' je aramejska riječ koja, jednostavno rečeno, znači 'prijevod' a tzv. Targum Jonatan predstavlja službeni istočni (babilonski) prijevod proročkih knjiga židovskog kanona (tu npr. spada i knjiga o Jošui, Sucima i sl.) na aramejski jezik. Radi se o svojevrsnoj liturgijskoj interpretaciji)/prijevodu i adaptaciji hebrejskog teksta za židovsko slušateljstvo aramejskog jezika u dijaspori. Naime, u židovskoj liturgiji su se uz tekstove iz Petoknjižja, uvijek koristili i tekstovi proroka koji odgovaraju na tekst petoknjižja. To se radilo radi boljeg shvaćanja biblijskih tekstova i duhovne poruke. Targumi su nastajali nekoliko stoljeća, a poglavito od 1. do 7. stoljeća poslije Krista. Najprije su nastajali usmeno (nisu se zapisivale sve interpretacije), a kasnije su se s održavanjem i nastankom tradicije tumačenja i zapisali na ovaj ili onaj način.
Stranica 1 od 483